联合政府在谈判开始之前特意调整了同声传译的数据库,确保像苟延残喘这类词语的意思能全须全尾地传递给先驱文明的元老。
钱非彦话音落地,元老们就炸了。
苟延残喘?
他们先驱文明一度拥有上百颗生命星球和数万亿人口,即便如今战事不利,也保留了完整的科技树和科学体系,联合政府怎么敢他们是苟延残喘?
是可忍孰不可忍?
一名元老怒气冲冲地开口道:“我们可以轻而易举地捏碎你们的母星,消灭你们的文明主体,把你们变成可怜的星际流浪者,真正苟延残喘的恐怕另有其人吧!你们这些进化停滞的原始生物!”
他的话经过同声传译的翻译,变成了......
“我不认同你们的观点。”
文明翻译,绿色交流。
听着翻译器发出的动静,话的元老愣了一下,他露出纳闷的表情,心想自己叽里咕噜了这么多,这个翻译器怎么只翻译这么少,难道敌饶语言信息量很大?
不过刚才那个人了不少,但也没见给他翻译出很多很多啊。
这是什么垃圾翻译器?
谈判就这么进行了下去,正如钱非彦先前设想的那样,元老们不是专业的外交人才,他们也没有带来专业的意见或态度,只是一味地强硬表达。
照这个样子下去,再过几个月也达不成共识。
不过联合政府也乐得见到这样的局面,因为联合政府现在最缺少的就是时间,只要给联合政府足够多的时间,造出足够多的潘多拉桥,就不用担心先驱文明袭击《环太平洋》地球了。